21 dic 2009

rescate - sauvé - rescue

- La araña teje su red con tanto afán, engullendo formatos, sepultando información sin apenas digerirlas. Aprovecho este blog para rescatar fotos colgadas en otro tiempo y sitio antes que los bits ácaros las devoren. La gira de Los Caballos De Düsseldorf del 2008 en Japón y un día perfecto ilustrado para la revista Giant Robot en 2007.
- L'araignée tisse sa toile tellement rapidement, qu'elle dévore l'information sans à peine l'avaler. Je profite de ce blog pour sauver des photos déjà publiées, ailleurs, autrement, avant que l'insecte bit, ne les digère. La tournée Japonaise de LCDD et une parfaite journée illustrée pour la revue Giant Robot en 2007.
- The spider weaves her web so fast, that it swallow the information before chewing it. I am taking advantage of this blog to rescue photos already published, somewhere in a different way, before the bug bit digest them. LCDD tour over Japan from 2008 and a perfect day illustrated for Giant Robot magazine from 2007.

17 dic 2009

catalago de doorags nº15

- Cuando la gente fabrica doorags, me envían  una foto del aparato y publico esto pequeños libritos. 100 ejemplares de formato octavilla, con portada impresa en linóleo, disponibles enviando 7 sellos de 0,34 euros al: Apdo 18280 - 28080 Madrid. En esta ocasión, Félix García envio 2 fotos.
- When people build doorags, they send me photos and I publish 100 copies of a small catalogue for the posterity.
- Les gens qui fabriquent des doorags, m'envoient leur photo et je publie 100 exemplaires d'un petit catalogue pour archiver l'effort.

14 dic 2009

BASFélix

Félix García fabrico este doorag BASF, fotografío el rostro del Rastro, pinta y expone en su casa.
Aquí podéis visitar sus obras sin tener que llamar al timbre. DRIIIIIING...

2 dic 2009

sellos nº 38

- Cuando tengo 16 nuevos sellos de linóleo, los fotocopio en un folio doblado en ocho y imprimo la portada con esta vieja maquina Boston de 1870. Utilizo estos libritos como tarjeta de visita propagandística, para cambiar por tabaco en los conciertos y para ligar. Saco 100 ejemplares, aquí podéis ver el ultima nº 38 de la colección.

- Quand j'ai taillé 16 nouveaux tampons en lino, je les photocopie sur une feuille pliée en huit et j'imprime la couverture sur cette vieille machine Boston de 1870. J'utilise ces carnets comme propagande, pour taxer des clopes en concert et draguer. Edité à 100 exemplaires, ici le dernier nº 38 de la collection.
- When I have 16 new linocuts, I plublish them on a xerox copy and print the cover with this old Boston machine from 1870. I use those small books as propaganda, to deal cigarettes at gigs and to seduce. I publish 100 copies, here is the last issue nº 38 of the collection.

18 nov 2009

El Cartel desde la Ventilla

Huyendo del centro madrileño convertido en una mole comercial en plena crisis, antes del encendido navideño del consumo masivo, el Cartel esperando encontrar un lector más comprometido, se exhibe por las paredes de los barrios periféricos. Después de Vallekas y Legazpi nos fuimos por la Ventilla a la sombra de los rascacielos. Mucho ladrillo visto entre solares y recuerdos de un pasado artesanal y popular.


11 nov 2009

Sonrisas tubulares

Cuando instalan el gas en una casa, los obreros que sueldan los tubos tienen que cortar uno de ellos a modo de ventilación. Normalmente se trata de un corte limpio y anodino pero algunos soldadores aprovechan la operación para firmar su instalación. Aquí unas firmas sonrientes encontradas en mi barrio y hasta Rumania.


 -   When they weld the pipe of the gas installation, some workers use the ventilation cut to sign their work. Here some smiling pipes from Madrid to Romania.
 -   Parfois, quand ils soudent les tubes du gas, les ouvriers en profitent pour signer leur travail. Voici quelques sourires tubulaires de mon quartier jusqu'en Roumanie.

8 nov 2009

Papel pintado por Nijmegen

Diseñé este papel pintado para Extrapool y lo pegaron en las calles de Nijmegen en Holanda.
I designed this wallpaper for Extrapool and they stuck it on the streets of Nijmegen in the Netherlands.
J'ai dessiné ce papier peint pour Extrapool et ils l'ont collé dans les rues de Nijmegen en Hollande.


6 nov 2009

Kaseo bien acompañado

El gran Kaseo, hermanastro nipón de Fela Borbone, fabricante del Picachu que pasea LCDD por los cables de sus conciertos, se marca un temazo con los 1969 digno de ser exportado. Si todos los contribuyentes españoles diesen 1 peseta para pagar las deudas de Lola Flores  a hacienda, bien podrían pagarles el pasaje a los circuitos puenteados de este artesano electrónico. También podrían invitarle en el experimenta club. A la espera que todo eso ocurra, disfrute con este vídeo y de paso adjuntamos de teloneros una fotocopia casera de la actuación televisiva de la mulasaña y el burro ácrata.


1 nov 2009

El doorag más grande del mundo

Buceando por la costa cerca de la playa de San Lorenzo, pinchando oricios con mi arpón, descubrí tras un matorral de algas una cueva desconocida. Me intrigó la irregularidad de su perímetro, demasiado simétrico para ser fruto de la erosión. Mi escasa pesca no pudo con la curiosidad del arqueólogo submarino. Me adentré en la cueva. Enseguida alcancé la superficie con dos brazas, una entrada seguramente accesible a secas en marea baja. Descalcé mis aletas y emprendí la exploración a la luz de mi teléfono celular acuático. Rápidamente una vía férrea, ancho como el FEVE, confirmó la humanidad de la cueva. ¿Una mina submarina? La poca luz de la pantalla LCD del teléfono alumbraba a un palmo. Por suerte, el aforo de mi batería presumía de un completo tranquilizador. Anduve un buen rato, contando mis pasos sobre las traviesas antes de parar tetanizado. El lúgubre grito a mis espaldas venía del mar. Quise darme la vuelta. La tenue luz electrónica alumbró un esperpéntico grabado en la pared. Horror, expresión gráfica del terrorífico grito. Imposible dar marcha atrás, allí estaba el terror. Mis piernas, rápidamente cogieron un nuevo ritmo, 2 pasos por 4 traviesas, la polka de la fuga. Siempre que enfocaba las paredes, tétricos dibujos esculpidos intentaban devorar mi retina. Por suerte, llegué al fin del tren fantasma tras una espesa cortina de telarañas. Un nuevo espacio, sótano abandonado, forrado con azulejos blancos y un enorme interruptor de baquelita. ¡Clic! Los fluorescentes de la lavandería se encienden. Por más acogedora que fuese la nueva sala, no inspiraba confianza ni invitaba al descanso. El tamaño de las máquinas, oportuno para un hospital, la cárcel o el cuartel de un ejército desmantelado. Seguí explorando las galerías en busca de la salvadora salida, la curiosidad devorada por el espanto. Una escalera más ancha y por fin, la luz del sol nublado. Reconozco en el enorme patio la Giralda flanqueada por macizo escudo aguileño. Estoy en La Laboral. Obsesionado por el último grito que me persiguió, intento reproducir su sonido con un enorme doorag fabricado con piezas de máquinas encontradas en las entrañas del edificio. Las serigrafías del colectivo marsellés “Le Dernier Cri” ilustran las inquietantes imágenes del túnel que no tenía que haber descubierto. Usted puede experimentar con el instrumento. Quizá le asuste, no será el único ni estará solo. La acústica es perfecta. Arenas Movedizas

Quand la guerre civile espagnole finit d'expulser les derniers Républicains au-delà de l'océan et des Pyrénées, le régime franquiste hérite d'une pléthore d'orphelins. La Laboral se construit pour héberger ce beau monde aux alentours de Gijón. Les enfants grandissent, le bâtiment aussi à l’image du phare de la culture inspiré par la Giralda de Séville, de la tour d’Hercule à la Corogne et même du phare d’Alexandrie (selon son auteur l’architecte Luis Mayo). Avec de pareilles prétentions on abandonne l’orphelinat pour le transformer en université. Les Jésuites s’emploient activement à former les futurs ingénieurs nécessaires au bon rendement des mines de la région. Puis, comme dans le reste de l’Europe des années quatre-vingts, l’extraction du charbon cesse d’être rentable. On abandonne les mines; l’université aussi. Converties par le miracle Guggenheim de Bilbao, les Asturies investissent dans le tourisme culturel. La Laboral devient «Ciudad De La Cultura». C’est alors qu’on m’invite à transformer l’énorme standard téléphonique orphelin. En quelques jours j’éviscère la machine, transplantant un cerveau bricolé avec les puces électroniques prélevées dans les tripes de jouets abandonnés. Joli concert le jour de l’inauguration pour le plus grand doorag du monde. Si vous visitez l’endroit, peut-être croiserez-vous ce joli meuble abandonné après un ultime concert des Chevaux De Düsseldorf.


The number you have called has been disconnected.... bip, bip,bip”. Let's keep the bip and forget about the conversation. This huge call center was built specially for “La Laboral” in Gijón; a massif orphanage managed by nuns and Jesuits in the fifties. Every phone call could be listened by religious ears. Now the place is devoted to the highest culture from the finest artists. A justified reason to assign me the resurrection of the machine. I removed the viscera to exorcise all the sins confessed online and plug a home-made brain with microchips of sounds stolen from modern toys. I connected the original switches and jacks to the new soul of the machine, miraculously transformed in a musical instrument. This is the biggest doorag built so far. Los Caballos De Düsseldorf played two concerts with it. At last the public could hear the conversation between horses and toys. They might complain about modern time, when a robot spies every word and reports it to a cloud. “Hey, you get out of mycloud”.



Zootropos


13 zootropos antepasados de la animación a cargo de participantes en el Festival Alternatilla'09, César Fernández Arias, 3ttman, Baldo, Pepe Ortas, Pakito & Oskar Bolino, Lidia Damunt, Urs, Andy Bolus, Eneko, Sean Mackaoui, Remi, Pablo Cobollo y yo. Me gustaría remontar esta exposición. Aquí los archivos, vídeos y fotos para los interesados.

13 zoetropes grandfathers of animated movies, by participants of the Alternatilla'09 Festival; César Fernández Arias3ttmanBaldo, Pepe Ortas, Pakito & Oskar Bolino, Lidia DamuntUrsAndy BolusEnekoSean MackaouiRemiPablo Cobollo and myself. I'd like to exhibit thoses machines again. Here some videos and fotos for those interested.

Xiloneón


Cuando hay presupuesto, me gusta diseñar neones. Para inaugurar el blog, el Xiloneón, realizado para el Festival Alternatilla'09 en Mallorca. Una representación de la madera con luz. En la misma sala coincidieron las serigrafías de Le Dernier Cri, los grabados de Baldo, dibujos de Daniel Jonhston y los zootropos que inauguró Víctor Aparicio con su Ruido Bajito.

When there's money, I like to design neon lights. To open this blog, the Xiloneon, made for the Alternatilla'09 Festival in Majorca. A lighted representation of wood. Sharing space with  Le Dernier Cri screenprintings, Baldo's engravings, drawings by Daniel Jonhston and the zootropos introduced by Víctor Aparicio with his Ruido Bajito.